Анжелика Леоновна Капустник

Менеджер проектов в Омске

В компании с 2014 года

 

Анжелика в наших новостях

01/2022 — Менеджеры ГП поздравляют с Новым Годом

Перед новым годом все подводят итоги и строят планы. Сотрудники ГП решили просто порадовать коллег, партнеров и друзей. Всей дружной командой они нарисовали новогодние рисунки. Кто-то вернулся в детство, кто-то реализовал свой творческий потенциал, кто-то доверил это важное дело детям. Но у всех получилось волшебно.

Города Переводов делятся этим волшебсвом с каждым из вас. Пусть 2022 год будет наполнен сказкой, уютом, детскими мечтами, теплыми объятиями и веселыми друзьями.

Все рисунки можно посмотреть в альбоме в ВК https://vk.com/album-42455816_283736749.

02/2022 — Омск провел экскурсию на английском для голландского гостя

Постоянный гид Городов Анжелика Капустник рассказала о новом проекте: «В преддверии наступающего года к нам обратилась омичка с просьбой помочь показать наш город голландцу, которого она ждала в гости в последнюю неделю декабря. Мы обозначили исторический маршрут центра города, обсудили погодные условия и договорились на пешую экскурсию, поскольку ожидали потепление. Гидом на 28 декабря выступила член нашего омского клуба гидов-переводчиков Минеева Анна Андреевна, студентка ныне физического факультета ОМГУ им. Ф.М. Достоевского. В рамках нашей компании Анна участвовала уже в третий раз в экскурсиях 2021 года. Известный городской маршрут прошли почти за 2 часа и с удовольствием углубились не только в историю всемирно известного писателя Фёдора Михайловича Достоевского, который отбывал 4 года каторги в Омске, но и стали свидетелями только открывшихся новогодних локаций нашего города. Особенностью такой экскурсии стало то, что наш гид, Анна, могла быть интересным собеседником не только для голландского гостя, но и для русскогоговорящей подруги! 28 декабря действительно наступила мягкая и снежная погода (-8), но голландец был весьма удивлён, что этот день омичи считали тёплым!»

12/2021 — В Омске перевели музейный аудиогид на английский

«В сентябре этого года я познакомилась с директором музея им. Ф.М. Достоевского, Вайнерманом Виктором Соломоновичем.» — вспоминает Анжелика Капустник, менеджер Омска.

Приблизительно в то же время с помощью Омского министерства культуры музей выиграл грант, благодаря которому были получены комплекты аудиогидов. Поскольку финансирования хватило только на закупку аудиогидов и создание передвижной выставки, то оказание услуг перевода ГП решили организовать за рекламу и лояльное отношение к гидам в музее. Проект был реализован благодаря небезразличным студентам-практикантам и многолетнему тёплому сотрудничеству с преподавателями ОМГу им Ф.М. Достоевского.

«Итак, к 200-му дню рождения писателя, могу сказать, что мы успели к презентации музея выполнить работу по переводу на английский язык. Теперь можно приглашать иностранцев в Омский музей, что находится по ул. Ф.М. Достоевского, 1 на экскурсию с аудиогидом. Впереди у нас французский, немецкий и испанский, которые надеемся сделать до конца 2021 года!» — амбициозно заверяет Анжелика.

09/2021 — В Омске приняли участие в «Экскурсионном флешмобе»

28 августа 2021 года состоялась Всероссийская акция «Экскурсионный флешмоб» — бесплатные экскурсии для всех! Акция зародилась в Омске в 2017 году, тогда одновременно было проведено 30 бесплатных экскурсий, которые посетили 630 участников, в 2020 году к акции присоединилось 30 регионов России, а 3000 человек смогли посетить одну из 250 бесплатных экскурсий по всей стране. В этом году это более 100 экскурсий по городу, более 50 по области и 31 регион-партнер по всей России.


« В прошедшую субботу я стала во второй раз участником ежегодного омского флэшмоба. — Рассказывает Анжелика Капустник — Специально для этого года я представила тему «ВСЕОмское тяготение». Продолжая тему экскурсии «В Омск по своей воле» с 2020 года, когда приглашались иностранные жители Омска, оставшиеся строить здесь бизнес и семью, в 2021 году хотелось рассказать о неГРОМКИХ именах и неВИДИМЫХ героях города. Специально для этого я собирала истории и брала интервью. В качестве маршрута был выбран не самый популярный проспект в городе, проспект Карла Маркса, куда хотелось привлечь внимание омичей, поскольку картинки города быстро меняются, а люди, участники исторических событий быстро исчезают.
Мы шли по проспекту, выстроенному в новые времена СССР, где соседствовали серые здания постконструктивизма и последние классические строения предшествующей эпохи. Мы не увидели чудесные храмовые памятники и старинные деревянные дома, теперь нам остаётся представлять их. Я призывала иначе взглянуть на привычные дороги и мосты, здания, которые строили люди с благодарностью и верой в будущее. На этой экскурсии мы лишь в эпизодах представляли знаменитых участников истории города, но смогли удивиться неизвестным судьбам лётчика и переводчика, потомкам сибирских татар и крымских немцев, узнали, что даже тяжёлые испытания не озлобили сердца переселенцев в Омске. Потомки этих смелых людей и по сей день встречаются среди нас, наследники добросердечности и выносливости, трудолюбия и целеустремлённости!
Эта экскурсия с продолжением, она не может быть закончена, потому что человеческих историй много и они уникальны, стоит только бережно собирать их и помнить, что именно такие люди строили и хранили наш город.»

07/2021 — Гонщикам провели экскурсию по Омску на английском

Кроме непосредственно переводов документов и переговоров, Города активно внедряют в перечень своих услуг и экскурсии. Так в Омске менеджер Анжелика Капустник вместе со студентами-волонтерами помогла Историческому парку «Россия — моя история» организовать экскурсию по родному городу. Анжелика влюблена в этот вид деятельности и это не может не покорят слушателей ее экскурсий. Узнав о проведении в Омске международного ралли «Шёлковый путь — 2021», ГП предложили познакомить его участников с городом. Экскурсии проходили сразу в двух локациях: Исторический парк «Россия — моя история» и 2-ая Омская крепость.

«Приятно, что я смогла в ралли-проект вовлечь волонтёров, одному их которых удалось провести мини-экскурсию по Историческому парку. — Рассказывает Анжелика. — Вы зайдите хоть раз в этот парк, там можно русским потеряться от обилия информации! Ребята, Сергей Романченко и Егор Ермоленко, готовились у меня в группе, участвовали в Ночи музеев в мае, и, самое главное, были под прикрытием настоящего гида-переводчика, Ирины Булгаковой, которая была заявлена от нашей компании на три дня! Она преподаватель технического университета, переводчик, также участник нашей группы гидов-переводчиков Омска!
К сожалению, из-за пандемии в наш город приехало не так много участников, как ожидалось, но мы сумели поймать тот дефицитный момент ПРАКТИКИ в нашем неизбалованном городе.

Отдельно хочется поблагодарить Евгению Голубеву, которая является моей соратницей по изучению города! Женя со мной специально заранее прошла примерный маршрут по другому историческому памятному месту, 2-ой Омской крепости, получила два мастер — класса о Служилых людях Сибири. ТИЦ явился создателем отдельной программы для журналистов и организаторов ралли, но нам нужно было всё изнутри попробовать заранее, прежде, чем идти на этот авантюрный план. Авантюра состояла в том, что до последнего часа было неизвестно количество и состав гостей на этом маршруте, откуда забирать на автобусе, и что всё-таки можно будет рассказывать и показывать, а что нет…»

04/2021 — Города приняли участие в туристической выставке в Москве

С 16 по 18 марта на площадке МВЦ «Крокус Экспо» прошла 27-я Международная туристическая выставка. Города Переводов стали единственной компанией, представляющей переводческую сферу, поэтому многие представители бизнеса из разных регионов проявили заинтересованность в партнерстве.

Компанию на выставке представляла Анжелика Капустник. Она отмечает, что «участие в туристической выставке явилось спонтанным, смелым и удачным! Любой международный форум или выставка с участием различных представителей бизнеса даёт новый опыт свободного общения, знакомство с реальными людьми и потенциальные связи для сотрудничества».

Больше фото в альбоме в группе ВК: https://vk.com/album-42455816_280261062

11/2020 — Города Переводов отметили 16 лет

В этом году Города Переводов отпраздновали 16-й день рождения. Родившись одним осенним днем в Нижневартовске, Города разрослись в федеральную сеть и активно свой рост продолжают (еще бы, подростки — они такие).

За все это время было сделано немало. В том числе: открыты офисы в новых городах, переведены сотни тысяч документов, основаны «Волонтеры Переводов», которые регулярно помогают с переводами людям в сложных ситуациях, создан свой портал (кстати, заглядывайте туда почаще, там много интересного). Также бессменный посол Городов — кукла Танечка Переводов, продолжает активно путешествовать с переводчиками и делиться фотографиями из своих вояжей.

Из компании вышло много готовых специалистов переводов. Многие ушли в другие компании, некоторые создали свои компании и даже федеральные сети. Например, «Компания Переводов» (взяли за основу раннее название Городов), «Бюро Переводов» (еще более раннее), Перевод-НВ.

Компанию отличает максимальная открытость. Все сотрудники отображены на сайте, обо всех самых интересных и значимых заказах Города рассказывают в своих корпоративных новостях. Каждый день в пабликах компания публикует селфи сотрудников и фото своей закулисной жизни. Открытость позволяет Городам гордиться своим результатом и нести ответственность за свою работу.

Символом 16-го дня рождения Городов стало сердечко пальцами — знак, который сейчас очень популярен в Азии. Если вы хотите поприветствовать кого-то, выразить свою благодарность или любовь к кому-либо — просто сделайте сердечко пальцами. Города Переводов — очень дружелюбная и благодарная компания, а в этом году хочется показывать свою любовь окружающим особенно сильно, поэтому все сотрудники с удовольствием согласились попозировать для фото со своим сердечком.

На фото: сотрудники Городов.

10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске

В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле...».

«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову "цыганской души". Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.

Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью.... Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.

Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!

Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!

У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»

На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.

Больше фото в альбоме нашей группы ВК.

07/2020 — Омск принял госэкзамены у начинающих переводчиков

Карантин карантином, а защита диплома по расписанию. В этом году в Омске менеджер Анжелика Капустник была в очередной (пятый, юбилейный!) раз приглашена в государственную экзаменационную комиссию факультета иностранных языков университета Достоевского. Этот раз стал уникальным, знаковым, ведь площадкой для выступлений студентов была платформа Zoom.

Для нашей компании участие в госэкзаменах является своеобразной охотой за головами, в которой хочется поймать «наших людей», найти коллег-единомышленников. С коллективом преподавателей вуза Города Переводов связывает долгая дружба, поэтому нашу цель многие понимают, готовы подсказывать.

Ребята исследовали особенности цветонаименований, использование метафор и фразеологизмов в экономических презентационных текстах, прецедентные феномены в СМИ и публичной речи, языковые особенности известных писателей: Моема, Лоури, Мориарти, Пратчетта, Булгакова, Тартт, Филдинг и Толкина.

Студенты не обошли стороной английский и американский юмор: телесериалы, ситкомы, комиксы («Доктор Кто», «Чёрная гадюка», «Теория Большого взрыва»). Будущие переводчики интересовались ошибками языковой локализации текстов компьютерных игр, эквивалентностью при переводе песен Rammstein, Ellende.

Конечно же, речь шла и о лексике COVID-19, анализе машинного перевода.

«Каждый год я с нетерпением жду этот момент, — поделилась впечатлениями Анжелика, — когда смогу окунуться в полунаучный мир свежих мыслей и познакомлюсь с амбициозными идеями омских молодых переводчиков!»

Новость подготовила Светлана Шевчук. На фото — Анжелика Капустник.

03/2020 — Встреча весны у омских Городов Переводов оказалась креативной и продуктивной

По приглашению друзей и партнеров из Туристского информационного центра (ТИЦ) сотрудники омского офиса ГП решили принять участие в городском праздновании Масленицы. В результате же они разработали полноценный «брендбук», «ивентбук» и много других «буков». Плюс к этому — приобрели незабываемый опыт установки торговой палатки и работы зазывалами и шоуменами.

Всего две недели разделили предложение от ТИЦ поучаствовать в празднике под девизом «С весной по миру!» и само гуляние. Точнее, квест, в котором каждая компания-участник представляла какую-то страну. Гости праздника, проходя маршрут, могли участвовать в конкурсах, мастер-классах и т.п. На финише их ждал подарок от организаторов.

Города Переводов отличились уже на старте, придумав не страну, а целый архипелаг. При этом к креативу подключились коллеги из других городов: топоним «Мировые острова Переводов» придумал Андрей Чалимов, фирменные сумки-шопперы – сотрудники питерского бюро, дизайн придуманных Динарой Йылдырым открыток обсуждали всей сетью, куклы-крупенички и печенье с флагами разных стран «наколдовала» Татьяна Абраменкова. А еще были значки-эмблемы государств, шарики и флажки с брендом ГП и другие «презентационные» штуки. Для участников квеста Никита Асташенко подготовил несколько конкурсов, но из-за погоды удалось провести только два — «Угадай страну по очертанию карты» и «Угадай, на какой язык переведена фраза».

Праздник удался, хотя не обошлось и без казусов: «Все началось с палатки. Изначально нам должны были предоставить уже готовую палатку в аренду, но что-то пошло не так, и нам пришлось за полчаса до мероприятия самим собирать палатку. Для тех, кто делал это в первый раз, мы справились неплохо. Все равно, что конструктор в детстве собирать».

Наработав за такой промежуток времени огромный опыт планирования и подготовки массового мероприятия, менеджеры до сих пор продолжают анализировать удачи и ошибки, дорабатывают удачные решения, ищут причины отклонений от планов, делятся опытом с коллегами.

«Во-первых, мы не обговорили цены, по которым будем продавать нашу продукцию. На самом деле довольно глупая ошибка. Цены придумывали на месте, когда уже спрашивали: «А сколько стоит этот значок?» Во-вторых, мы не определили мелкие призы и подарки для тех, кто участвует в конкурсе, и надо сказать, что из всех участников, только наша команда была обеспечена вариантами призов! В-третьих, покупайте много шариков и флажков. Дети расхватывают эти шарики, словно видят их в первый раз. В-четвертых, приезжайте заранее, минимум за пару часов! Возможно, успеете отрегулировать косяки организаторов!»

Кстати, эта Масленица подарила Городам Переводов маленькую (или не очень) новую мечту: обзавестись собственной «переводовской» палаткой для уличных мероприятий! Ну и мир во всем мире, конечно.

На фото Татьяна Абраменкова и Анжелика Капустник. Новость подготовила Татьяна Ильина.

Больше фото в альбоме в нашей группе ВК.