Научный перевод в Омске

Выполним перевод статей и монографий для публикации в международных научных журналах и реферативных базах Scopus, Web of Science и РИНЦ

Смотрите также: Письменный перевод | Устный перевод

 

 

Мы специализируемся на научном переводе статей и книг на английский язык для их публикации в международных академических изданиях и базах данных. Лексика, стиль, грамматика, специальная и общенаучная терминология соответствуют академическому уровню носителя английского языка.

Научный перевод выполняется лучшими переводчиками, которые являются экспертами в своих областях науки. Редакторы имеют филологическое образование, обладают ученой степенью, проходили стажировку за рубежом или являются носителями языка. С учетом международных стандартов, процесс научного перевода с русского языка на академический английский состоит из нескольких этапов. На первом этапе работ опытные специалисты переводят научный текст. Затем переведенная рукопись подвергается редактуре и корректуре. На третьем этапе редактор с ученой степенью делает окончательную вычитку. В ходе переводческих и редакторских работ учитывается уровень языка опубликованной ранее литературы по сходной тематике. Используются новейшие словари и профессиональное ПО. Мы гарантируем качественный научный перевод на английский по требованиям выбранного издательства.

Услуги научного перевода на английский включают в себя:

  1. Соблюдение норм британского или американского варианта английского языка;
  2. Использование стиля и лексики академического английского языка;
  3. Точный перевод специальной терминологии, соответствующей научной специализации и тематики рукописи;
  4. Составление глоссария для каждой авторской рукописи;
  5. Подготовка отчета о переводческих работах и рекомендаций по возможному улучшению текста;
  6. Консультации по сделанному переводу.

Присылайте файлы. Оценим стоимость и сроки за 15 минут.

Требования к статьям для публикации за рубежом

  1. Рукописи представляются на русском языке в формате .doc, .docx, .pdf (с распознанным текстом).
  2. Объём рукописи — от 5 000 до 9 000 слов (другой объем многие издания не публикуют).
  3. Структура рукописи — IMRAD: Introduction, Methods, Results, And Discussion.
  4. Аннотации — обязательны (без ссылок и аббревиатур, 250-300 слов, цель, методы, результаты).
  5. Ключевые слова — обязательны, от четырех до пяти.
  6. Ссылки — от 25 источников (все должны быть процитированы в тексте).
  7. Прочее — сокращения, таблицы, графики, рисунки, формулы, авторы, рецензенты.
  8. Благодарности — например, при поддержке какого гранта подготовлена статья.