Новости

03/2019. София Меликова перевела итальянских специалистов

В Санкт-Петербургское бюро компании "Города Переводов" обратились сотрудники частной компании "Craft Ceramica" @craft_ceramica с запросом на устного переводчика английского языка для переговоров. Но, поскольку иностранный гость прибывает из Италии, заказчик хотел, чтобы переводчик знал еще и разговорный итальянский.

Наш переводчик София Меликова  @soniaceano полностью подошла под языковые запросы заказчика. Кроме того, София уже имеет опыт перевода именно по керамической тематике. 

Менеджером данного проекта выступила Асма Расулова.

На фото: сотрудники компании "Craft Ceramica", гость из Италии и София Меликова.
Новость подготовила: Светлана Шевчук. 
 

02/2019. Екатеринбург перевел российско-японскую встречу

В екатеринбургское бюро компании "Города Переводов" поступил запрос на устного переводчика японского языка. Нужно было перевести встречу российско-японской делегации завода-производителя автомобильных компонентов с потенциальными поставщиком сырья в г. Каменск-Уральский. Заказчиком выступали гости из Нижнего Новгорода.

Переводчиком на данном проекте выступила Попова Юлия. Квалификация Юлии полностью удовлетворяла всем заявленным требованиям заказчика (а они были достаточно высокие). 

Результатом проведенного мероприятия остались довольны и заказчик и принимающая сторона.

Проект вела менеджер компании "Города Переводов" — Надежда Василькова.

На фото: заказчики, гость из Японии и Юлия Попова. 
Новость подготовила: Светлана Шевчук

02/2019. Санкт-Петербург перевел деловые переговоры

В январе в петербургское бюро компании "Города Переводов" поступил запрос от частного лица на устного переводчика английского языка. Заказчик уточнил, что будут деловые переговоры с партнером из Италии, поэтому переводчик кроме английского должен знать еще и итальянский язык.

Наш переводчик, который был назначен на этот проект, за день до перевода получила травму. Для проекта мы освободили другого переводчика — Софию Меликову. Результатом встречи остались довольны все: заказчик, итальянская гостья и наши сотрудники.

Менеджером проекта от компании "Города Переводов" была Асма Расулова.

На фото: София Меликова и заказчики.
Новость подготовила: Светлана Шевчук.

02/2019. Рустам Тимиргалеев перевел пусконаладку в Юрге

В январе в Центральное бюро поступил запрос на устного переводчика итальянского языка в Юрге для пусконаладочных работ. 

В Юргу поехал наш переводчик из Тюмени Рустам Тимиргалеев. Во время проекта возникли небольшие трудности: клиент продлил сроки, а переводчик был уже занят в другом проекте. Но все удалось оперативно решить. Несмотря на мороз и от сотрудничества остались только теплые впечатления.

От компании "Города Переводов" проект вела менеджер Центрального бюро Элина Маслова.

На фото: Рустам и Элина.
Новость подготовила: Светлана Шевчук. 

02/2019. Центральное бюро переводило на выставке ISPO в Мюнхене

В январе 2019 года в компанию "Города Переводов" поступил запрос на устного переводчика английского языка для сопровождения делегации новосибирской компании "С2 ГРУПП" на международной выставке ISPO в Мюнхене. 

Наш переводчик Елена Бородина мастерски справилась с поставленной задачей и помогла достойно презентовать продукцию новосибирской компании на выставке.

От компании "Города Переводов" проект вел менеджер Центрального бюро Владислав Коробко.

На фото: сотрудники "С2 ГРУПП" и Елена Бородина.
Новость подготовила: Светлана Шевчук.

01/2019. Директором в Омске стал Сабит Капкенов

С 1 января 2019 года в Омске сменился директор. Вместо Анастасии Карамзиной руководить организацией будет Сабит Капкенов.

Анастасия возглавляла Омск Переводов с 2012 года. Под ее руководством организация вышла в лидеры компании по прибыли, разрослась до 3 офисов, участвовала в международных мероприятиях.

Сабит работает в компании с 2017 года. За время работы он успел проявить себя как целеустремленный, амбициозный и ответственный сотрудник. Качеством своей работы Сабит доказал, что сможет достойно управлять организацией и вывести ее на качественно новый уровень.

После передачи полномочий Анастасия и дальше продолжит участвовать в жизни компании "Города Переводов".

На фото: Анастасия Карамзина и Сабит Капкенов
Новость подготовила Светлана Шевчук
 

01/2019. Новосибирск перевел семинар по безопасности полетов

В декабре компания «Города Переводов» переводила семинар по технике безопасности полетов.

Приглашенным гостем был Патрик Ильбер — пилот-инструктор Airbus Helicopters Training Services. Патрик выступил перед русскими коллегами с докладом «Обеспечение безопасности полётов». Он говорил о статистике авиационных происшествий и инцидентов, о причинах их возникновения и о том, как снизить риски.

В частности, докладчик рассказал о том, что с каждом годом становится все меньше авиационных происшествий, связанных с эксплуатацией авиационной техники. А число происшествий по вине человеческого фактора — наоборот — растет. Поэтому нужно больше времени тратить на подготовку персонала.

Переводчиком семинара была Анастасия Любимова.  Анастасия показала высший пилотаж, переводила профессионально и со знанием дела. Семинар собрал много положительных отзывов от аудитории.

Менеджер проекта Надежда Саитова.

На фото: Надежда, Анастасия и Патрик Ильбер.
Новость подготовила Светлана Шевчук.

12/2018. Настя Самойлина перевела корейских инженеров в Тюмени

В декабре от Тюменского аккумуляторного завода (tyumen-battery.ru) поступил запрос на предоставление устного переводчика корейского языка. Переводчик требовался для сопровождения делегации сотрудников компании Accurate Products (www.accurate-prod.com) в течение пяти дней. 

Тюменский аккумуляторный завод уже не первый раз обращается в нашу компанию с подобным запросом. В этот раз проект вел менеджер Дмитрий Дорошенко (www.perevodov.info/Dmitriy.Doroshenko). Для заказа им была выбрана переводчица Анастасия Самойлина (vk.com/orinmaru). Девушка учила корейский язык в России, проходила языковую практику в Корее и работала на промышленной выставке Иннопром-2018 (www.innoprom.com).

Анастасия не только переводила полный восьмичасовой рабочий день на заводе, но и помогала иностранцам в быту. Администрация ТАЗа позаботилась о том, чтобы девушка проживала рядом с корейскими гостями в санатории "Березовая роща" .

На фото: Анастасия Самойлина и корейская делегация.
Новость подготовила Светлана Шевчук

12/2018. Менеджером ноября стала Регина из Екатеринбурга

В  декабре компания "Города Переводов" выбрала лучшего менеджера ноября. Им стала менеджер из Екатеринбурга Регина Ахмадеева

Регина получила памятные подарки и поздравления коллег.

В компании Регина работает более шести месяцев, но за это время она уже достигла больших успехов в работе, сумела завоевать симпатию коллег и клиентов.

Со слов Валентины Чижиковой, директора бюро в Екатеринбурге, Регина - очень ответственный и внимательный работник, который найдёт подход к каждому, чуткий и весёлый человек, всегда поддержит, подбодрит.

Выбор лучшего менеджера месяца впервые стартовал в сентябре этого года. Основным критерием выбора стала прибыльность менеджеров. Совсем немного от Регины отстала Виктория Пономарева из Сургута.

На фото Регина Ахмадеева со своей заслуженной наградой на рабочем месте.

Новость подготовила Светлана Шевчук

12/2018. Компания "Города Переводов" открывает Санкт-Петербург

В январе наступающего 2019 года компания "Города Переводов" планирует открыть региональное бюро в Санкт-Петербурге (spb.perevodov.info). Это редкий случай, когда федеральная сеть приходит из регионов в столицы, а не наоборот. Открытие в Москве планируется на лето 2019 года.

Уже сейчас в Санкт-Петербурге мы подбираем офис и сотрудников. У нас открыты вакансии менеджеров и директора. Если вы или ваши знакомые обожаете иностранные языки и ищите новое место работы, то присылайте резюме на адрес spb@perevodov.info с пометкой "на вакансию менеджера", а также звоните по любым вопросам на номер 8 (812) 467-33-41 (добавочный 7). Вступайте в паблики нашего бюро в Санкт-Петербурге: Вконтакте (vk.com/spb.perevodov), Фейсбук (fb.me/spb.perevodov) и даже Одноклассники (ok.ru/group/52446552457402). Кроме этих пабликов есть и центральные паблики всей компании. Смотрите их внизу нашего сайта www.perevodov.info .

Санкт-Петербург — город мостов, а мосты — символ переводчиков. Мы рады знакомству с питерскими переводчиками-фрилансерами — приглашаем заполнить анкету переводчика — www.perevodov.info/cv . Надеемся, что Питер примет и полюбит нас также, как любит его вся компания.

Автор: Григорий Прошин
На фото: Дворцовый мост и Адмиралтейство