1. Наши новости
  2. Города перевели документы...

Города перевели документы Второй мировой войны

13 мая 2020 года

Города перевели документы Второй мировой войны

Некоторые встречи и находки кажутся мистическими совпадениями. Хотя что удивительного в интересе к военной истории и раритетам в юбилейный год?

Постоянный клиент компании Города Переводов, страстный любитель старины, приносит в нижневартовский офис документы, письма и автографы других стран. Благодаря таким заказам и менеджерам, и переводчикам удается буквально собственными руками прикоснуться к истории Второй мировой войны. Где еще можно увидеть и прочитать «похоронку» на немецкого солдата, сравнить ее с советской?

Вряд ли можно счесть мистикой и встречу в офисе этого увлеченного следопыта и дамы, которая давно и безрезультатно разыскивает информацию о своем брате, погибшем на войне. «Наш клиент живо отозвался и согласился помочь в поисках могилы и документов. Они обменялись телефонами и довольные разошлись. Вот такие неслучайные встречи бывают в нашем офисе!», — рассказывает Светлана Шевчук.

Еще знаток истории принес на перевод письмо с фронта немецкого солдата, датированное 1944 годом. Чтобы расшифровать почерк автора и сделать перевод, пришлось привлекать на помощь коллегу из Томска Максима Береснева.

Письма с фронта, как послания из прошлого, вызывают особый трепет у каждого человека. Что уж говорить про коллег, которые с каждым письмом словно проживают чужую жизнь. Омск Переводов смог окунуться в атмосферу военных лет с целой коллекцией писем на казахском языке. Часть из них перевели штатные переводчики, а для перевода остальных понадобилась помощь Волонтеров Переводов. Там не было секретов ставки и планов командования, но прошлое как будто стало ближе.

Но переводили ГП и документы стратегические — немецкие донесения времен войны. Клиент купил их на аукционе и принес в компанию для перевода. Заказ был ещё в 2016 году, но только сейчас нам разрешили опубликовать выдержки из документов. Вот одна из них: «в) 36-я пехотная дивизия (мот.) зачищает Дудергоф от врага, занимает систему позиций, расположенную к северо-востоку оттуда, и в ее полосе захватывает дорогу Красное село, Пушкин у Николаевки. Дальнейшее продвижение только по приказу штаба корпуса».

Такие проекты показывают, насколько разнообразной и интересной может быть работа в переводческой компании. Дают возможность почувствовать себя немного историком и окунуться в прошлое.

Новость подготовила Татьяна Ильина и Светлана Шевчук. На фото документы военных лет.




Омск Нижневартовск Томск Астана Берлин Центральное бюро Германия Казахстан Россия Казахский язык Немецкий язык Шевчук Светлана Ильина Татьяна



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]