1. Наши новости
  2. в России
  3. в Омске
  4. В омском музее...

В омском музее Достоевского прошла встреча переводчиков

11 ноября 2022 года

В омском музее Достоевского прошла встреча переводчиков текст: Александра Бобылева, фото: Александра Бобылева

В литературном музее им. Ф.М. Достоевского, который находится на территории Второй Омской крепости, прошла традиционная встреча переводчиков.

Так совпало, что студенты факультета иностранных языков ОМГУ имени того же писателя как раз в это же время проходили практику в Городах Переводов в Омске. Им было предложено перевести музейный аудиогид на немецкий и испанский языки, а также фрагменты понравившихся отрывков из произведений Федора Михайловича. К ним присоединились некоторые опытные переводчики. В результате участники встречи слушали отрывки из «Бесов», «Преступления и наказания», «Идиота» на немецком, испанском, итальянском и чешском языках! Как делится один из организаторов проекта Анжелика Капустник: «Фонетическое различие нас взбудоражило, и мы ещё долго обсуждали свою реакцию».

Далее одна из сотрудниц музея, Ксения, ведущая встречу, познакомила переводчиков с творчеством омского поэта Леонида Мартынова. Вот как рассказывает об этом Анжелика: «Он вырос в нашем городе в период почти вавилонского столпотворения, когда в начале XX века у нас можно было услышать речь разных национальностей и, возможно, поэтому Леониид Николааевич однажды стал переводить стихи с разных языков. Оставлю здесь цитату из воспоминаний нашего омича: «…так как я учился только эстонским проклятиям от нашего домохозяина Вальса да латышским, татарским и польским словечкам от соседских мальчишек и киргизским ругательствам на Казачьем базаре, то было задумано определить меня в самый лучший в городе детский сад фрау Бракш, где детям сообщались элементарные навыки разговорной немецкой речи». Это был второй год Первой мировой войны. В Омск начали прибывать беженцы и военнопленные: немцы, австрийцы, турки, венгры.»

Встреча оставила неизгладимое впечатление на всех ее участников, и они надеются, что у них еще будет повод продолжить сотрудничество.




Текст: Александра Бобылева, фото: Александра Бобылева

Источник: Города Переводов

Омск Россия



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]