Письменный перевод co словацкого на турецкий

Оказываем в Омске услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений co словацкого на турецкий

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Уровни ответственности перевода

От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Какие документы какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только co словацкого языка на турецкий и c турецкого на словацкий. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Наибольшим спросом пользуются переводы индонезийского, арабского, бенгальского, португальского, французского, хинди, китайского, испанского, английского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: урду, фарерский, пушту, персидский, сербский, люксембургский, филиппинский, амхарский, японский, албанский и другие.

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: киргизского, армянского, грузинского, латышского, узбекского, белорусского, украинского, молдавского, казахского, азербайджанского, эстонского, литовского, таджикского, туркменского.

Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c португальского на фарерский, c албанского на люксембургский, c черногорского на бирманский, c польского на урду, c датского на исландский, co сербского на японский, c нидерландского на македонский, c пушту на малайский, c латинского на каталанский, c идиш на индонезийский, а также любые другие.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Новости о переводе словацкого и турецкого языков

10/2021 — Словацкий устник прошел в Клине

В конце сентября в московский офис ГП обратился представитель компании Евростиль Системс. Требовался переводчик словацкого в Московской области (г. Клин) на две недели для сопровождения иностранца Мартина Кутиса. Планировалось обучение работы на термопластавтоматах, а также проведение теоретического обучения в кабинете. На проекте работла переводчик чешского языка Антонин Лампига.

«Почему чешский? Чешский — самый близкий к словацкому язык. Настолько близкий, что чехи и словаки без труда понимают друг друга. — Комментирует менеджер из Москвы Мария Шевчук. Переводчик и иностранец обсудили детали обучения. В субботу Антонин и Мартин вместе ездили в Москву, погуляли по Красной площади, удалось даже попасть в Мавзолей, который практический всегда закрыт для посетителей. В воскресенье погуляли по Клину, были в музее Чайковского. В последний рабочий день Антонин сопроводил Мартина в аэропорт. При прощании заказчик с русской стороны хорошо отозвался о обучении, которое провел Мартин Кутис. »

Больше фото можно посмотреть в нашем альбоме ВК https://vk.com/album-42455816_283073842

11/2022 — Впервые победу в премии Уорвика разделили два переводчика

Впервые за шестилетнюю историю премии Уорвика жюри выбрали сразу двух победителей. Дейзи Рокуэлл получила награду за перевод романа Гитанджали Шри «Песчаная гробница» с хинди, а Питер Грейвс — за перевод сборника «Осебол» Марит Капла со шведского. Их работы были заметили из 138 произведений на 33 языках.

Судьи премии подчеркнули, что такое решение было принято, исходя не из конфликта или компромисса, а из равного мастерства переводчиков в таких совершенно разных жанрах.

Премия Уорвика, учрежденная в 2017 году, ежегодно присуждается за переведенное на английский язык произведение женщины-автора. Приз в размере 1000 фунтов стерлингов делится между авторами и переводчиками.

О словацком языке на Википедии

Словацкий язык близок чешскому языку, с которым объединяется в чешско-словацкую подгруппу в рамках западнославянской группы языков. Является официальным языком Словацкой Республики и одним из 24 официальных языков Европейского союза. Общее число говорящих около 5,2 млн человек. В словацком языке выделяются три диалекта: западнословацкий, среднесловацкий и восточнословацкий. До XVIII века литературным языком словаков был чешский язык, в середине XIX века кодифицирован словацкий литературный язык главным образом на базе среднесловацкого диалекта. (Подробнее...)

О турецком языке на Википедии

Турецкий язык — официальный язык Турции, входящий в тюркскую языковую семью. Современный турецкий язык относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркских языков. Языками, наиболее близкими к турецкому в лексическом, фонетическом и синтаксическом отношении, являются прежде всего балкано-тюркский язык гагаузов, распространённый на территории современных Молдавии, Румынии и Болгарии (собственно гагаузский и балкано-гагаузский), и южный диалект крымскотатарского языка. (Подробнее...)